Skip to Content
chevron-left chevron-right chevron-up chevron-right chevron-left arrow-back star phone quote checkbox-checked search wrench info shield play connection mobile coin-dollar spoon-knife ticket pushpin location gift fire feed bubbles home heart calendar price-tag credit-card clock envelop facebook instagram twitter youtube pinterest yelp google reddit linkedin envelope bbb pinterest homeadvisor angies

Multimedia Engineering

Even with excellence in transcription, translation, and voice talent, a localized eLearning Module must be engineered correctly so that the timing of audio and visual components within each slide or within a video – including special effects – is in sync with the new language components.

Translation of the on-screen text (OST) must be inserted and formatted. New audio files must be incorporated and synced with animation, special effects/highlights, changes in background scenery, and film. The goal is to build a new language product that has equal professionalism as the source content.

This can be the crux of the problem for many other language service companies. Global eLearning has developed this turnkey competency over several years so that our clients can expect a localized product that is professionally created and ready to use.

learners stop engaging graphic

“This is has been the best translation work we have seen. Our Executives wanted to see the work you did because of the reputation you have here and they were blown away. Not to mention, you were half the price of your competitors; our conversation with you is what set you apart from the competition.” — Tim, Director, ENSCO

Get Started with Global eLearning Today